terça-feira, 8 de maio de 2007

Vá se acostumando

A fim de facilitar nossa vida, traduções de expressões comuns de países de língua inglesa para nosso vocabulário:

What the hell is that?
= Qui diabéisso?

Hurry up! = Avia, homi!

Take it easy! = Se avexe não!

Don't be stupid! = Deixe de ser jumento!

Let's go, fellows! = Rumbora, mói de corno!

No thanks! = Carece não!

Very far away! = Lá na casaducarai!

Very good! = Danado de bom!

This way... = Pôralí...

More or less ... = Marromeno...

Straight ahead... = No rumo da venta... ou No rumo da renta...

Get out of the way! = Ó umêi! ou Sai do mêi! ou ainda Arreda, aí!

That's cool! = É arretado!

I give up! = Eu peço pinico!

Wait for me! = Perainda!

Hey, mister! = Psiu! Ei, seu Zé!

Son of a bitch! = Fíi duma égua!

Come to me, baby! = Ande, Tonha!

Where are you going? = Onturrái?

Where are you comming from? = Donturreim?

3 comentários:

Anônimo disse...

"ó umêi" foi a melhor hehhehhhe

Claudio disse...

eu ri com
"Come to me, baby! = Ande, Tonha!"

auhauahhaa

Anônimo disse...

HAHAHA !